張競/中華戰略學會資深研究員
中國大陸國家主席習近平藉出席亞太經合組織(APEC)第三十一次領導人非正式會議,順勢至秘魯進行最高規格國事訪問;與秘魯總統博魯阿爾特會談,並共同見證簽署《中秘關於共建「一帶一路」的合作規畫》、《中秘自由貿易協定升級議定書》,並見證交換經貿、產業投資、工業園區、教育、綠色發展等領域多項雙邊合作文件。雙方發表《中華人民共和國和秘魯共和國關於深化全面戰略夥伴關係的聯合聲明》。
由於臺灣問題是北京在處理外交關係最為重視課題,因此在長達二十一點之《中華人民共和國和秘魯共和國關於深化全面戰略夥伴關係的聯合聲明》內文第四點最後一句,出現「秘方重申堅定恪守一個中國原則」。
我外交部旋即針對《中華人民共和國和秘魯共和國關於深化全面戰略夥伴關係的聯合聲明》上述內容,發表「有關《中華人民共和國和秘魯共和國關於深化全面戰略夥伴關係的聯合聲明》中所提『秘魯重申其對一個中國原則的堅定支持』謬論事,外交部嚴正駁斥如下:」
但此份新聞稿撰寫水準低劣,措辭荒腔走板錯誤百出,其中用辭用語悖離史實,刻意將臺獨思維混入其中,荒誕無稽實在是罄竹難書,實在是讓人不恥懶得批評。但就公務機關處理文書基本能力來說,確實也是極不及格。列舉數點條陳如下。
首先就要指出,官方文書寫作務必精準,我國外交部所欲駁斥《中華人民共和國和秘魯共和國關於深化全面戰略夥伴關係的聯合聲明》第四點內容原文為「秘方重申堅定恪守一個中國原則」,而我外交部聲明新聞稿將該段文字誤為「秘魯重申其對一個中國原則的堅定支持」;儘管此等文字差異尚不達喪失原意地步,但公文書寫作要求字辭精準,絕對不可以「差不多先生」態度辦事,馬虎草率便宜行事。否則對照字辭時,會成為搞不清楚我方究竟在駁斥那段字辭內容,這將使外交部代表國家發言時大失顏面。
其次就是要強調,辦理外交處理文件時,斟酌字辭向來極度講究。一言興邦與一言喪邦絕對不是玩笑話,甚至標點符號運用都會成為外交文件陷阱所在,刻意在外交文書附上地圖隨意劃上線條,日後都可能被刻意被他國曲解成默許讓渡領土主權。因此面對他方所發聲明,鎖定抗議內容時,豈可牛頭不對馬嘴?發生此種雞同鴨講嚴重錯誤。
此外就要很痛心提到,發表駁斥他方聯合聲明之新聞稿,居然沒有同步提出外文版本,假若連外交部此種專門主管與辦理涉外事務之政府部會,都沒有能力處理外文版本新聞稿,難道這份新聞稿真正目的是對內表態之宣傳文稿?專門用來滿足國內政治消費嗎?各位不妨查閱外交部外文網頁,其資訊還停留在11月13日。
另外,外交部辦洋務豈能大小眼?習近平會見各國領袖,各方均重申對臺灣問題立場;外交部是否該比照對秘魯處理標準,發聲明駁斥韓國、新加坡、日本、智利與紐西蘭五國呢?
吾人必須理解臺灣是北京處理對外關係時,絕對不會容許對方迴避之議題,必然在會前要求對手國重申立場,不論像東京以拐彎抹角方式重申「在臺灣問題上,日方堅守1972年日中聯合聲明的立場絲毫沒有改變」、或是像韓國重申「韓方尊重一個中國的政策不會改變」、或像智利般再度重申「堅定恪守一個中國原則」、或像紐亞蘭重申「堅定恪守一個中國政策」以及像新加坡說出「完全理解中國政府在臺灣問題上的立場,反對任何形式的『臺灣獨立』,堅定恪守一個中國原則」;沒有任何國家或是國際組織領導人在與北京對話時,能夠迴避這個議題。
外交部對著秘魯政府在聯合聲明一句「秘方重申堅定恪守一個中國原則」,就發出新聞稿予以駁斥,請問對這五個國家是否也要發新聞稿駁斥呢?難道全世界只有秘魯好欺負嗎?其他國家也同樣表態,外交部豈能裝聾作啞呢?
※以上言論不代表梅花媒體集團立場※