YT字幕繁體中文回歸!葛如鈞:數位生活與文化主權的雙重勝利

YouTube的自動翻譯繁體中文字幕,近日總算修復完成。圖/記者簡立欣攝
YouTube的自動翻譯繁體中文字幕,近日總算修復完成。圖/記者簡立欣攝

過去2年來YouTube自動翻譯功能只能顯示簡體中文,導致繁體中文使用者極不便。數月前,科技立委葛如鈞向文化部等部門多次反映,近日YouTube自動翻譯繁體中文總算修好,葛如鈞指出,繁體中文字幕強勢回歸,「這是數位生活與文化主權上的雙重勝利。」

葛如鈞今天(13日)表示,經過NCC「750元」之亂、行政院全面禁用DeepSeek等事件,終於有好消息可跟大家分享,也就是YouTube繁體中文自動字幕翻譯終於修好了。葛如鈞說,民進黨執政以來總是高喊「抗中保台」,卻忽視在民眾日常數位生活中,YouTube自動翻譯功能長期僅顯示簡體中文,導致繁體中文使用者極為不便,甚至讓民眾常戲稱YouTube為「全球最大簡體中文學校」。

葛如鈞表示,他上任以來,其辦公室多次向相關公私部門反映該問題,去年10月他在立法院教文會質詢文化部長時,也關注此議題,促請政府協調各大國際平台重視繁體中文的應用需求。不過2月10日上午,YouTube的繁體中文自動字幕翻譯終於修好了,正是全民努力爭取的成果。

葛如鈞說,語言是文化的重要資產,也是文化主權的基石。繁體中文是我國獨特文化的重要象徵,若連政府都放任忽視繁體中文的應用與推廣,如何談文化主權?更遑論未來發展屬於我國的主權AI。

葛如鈞表示,立法院本次會期中,國民黨將提出包含《AI基本法》在內的七大福國利民法案,積極推動數位時代的文化主權及國家語言保護工作。繁體中文自動翻譯的恢復,是發展主權AI的重要一步,《AI基本法》更將為保障數位文化主權提供法律基礎。

延伸閱讀

臉書

熱門文章

分享