【梅花短評】台灣空軍英文驅離廣播是要說給誰聽?

日前空軍開始在對共軍驅離廣播中加上英文版本,不但多此一舉,還有許多錯誤,引起爭議。圖/取自國防部發言人臉書
日前空軍開始在對共軍驅離廣播中加上英文版本,不但多此一舉,還有許多錯誤,引起爭議。圖/取自國防部發言人臉書

共軍機艦持續擾台,國防部表示出於因應敵情威脅、飛航安全等因素,因此自本月1日起,以中、英文進行廣播驅離。其實國防部漏了一項理由,就是落實賴清德總統念茲在茲的「雙語國家政策」,賴總統就職演說還做不到雙語,對共軍驅離廣播的「多語服務」倒是先試行了。

根據流出的英文廣播文稿:「R.O.C. AirForce on guard, attention! PLA aircraft over west of Taiwan, you have enter our airspace, influence our fligh safety. Get away!」通篇不是語義不準確就是文法錯誤,暴露專業度不足的缺點,再惹爭議。例如已經進入我空域,這裡的enter應該是entered :再如influence our flight safety這裡influence 改為affecting較為正確。

我方與美軍軍事交流行之有年,近來更是頻繁,也選派不少優秀人才前往美國做交換學生或攻讀學位,從軍中找出精通英文者不難。但奇怪的是軍方竟然又犯了年初國家級警報的笑話,把「衛星」當成「飛彈」(Missile) ,將「防空」(Air Defense)警報寫成「空襲」(Air Raid)警報,以錯誤的英文嚇壞和誤導外國人。

這次雖然沒有上次嚴重,但仍然有明顯不足之處。人才濟濟的國軍尚且如此,可見雙語國家推動之難。

既然驅離共軍軍機何必多此一舉增加英文廣播,令人費解。若是說給第三方聽,這樣的英文會不會引起更多的誤解或安全焦慮?這種洋涇浜英語透露出一種自以為高人一等的買辦心態,其實,這背後的思維跟推動雙語政策是類似的。

民進黨始終說不清楚推動雙語國家的目的,表面上是加強台灣與世界連結能力,但是有必要把英文上綱到官方語言的地位嗎?說穿了其目的是在做全民語言改造運動,以稀釋和疏離中華文化在台灣的成分和主流地位。這種國家語言改造其實是一種自我厭棄、自我殖民和自我閹割的過程,最後台灣只會淪為菲律賓化。

台灣比菲律賓更糟糕,沒有殖民地的歷史背景或多語族裔的地理分佈,即便有這些條件要做到雙語國家也相當困難,更要付出重大成本。試以加拿大為例,加拿大為了不讓法語為主的魁北克省獨立費盡苦心,推動雙語國家,但是除了魁北克和周邊幾個省有比較多的法語人口,許多地方還是窒礙難行。魁北克政治人物就說過,到了西岸溫哥華就發現,所謂的雙語國家根本是個笑話。所以在台灣推動雙語國家除了台獨意識形態作祟外根本不切實際。

闖入我方飛航識別區的飛行器,其實不只有解放軍還有別的國家。例如國防部在2021年1月31日就罕見地首次針對美國軍機活動進行披露。當天,有6架共軍戰機和1架美國偵察機進入台灣西南防空識別區。其實美軍軍機出入台灣方空識別區如入無人之地也不是什麼新聞。所以建議國防部的英文廣播中不妨除了有PLA版是否也要有美軍版,不過要先把英文修正一下。因為自我催眠的夢話說給自己聽可以,說給美國人聽,人家可是聽的懂得。

 

 

 

延伸閱讀

熱門文章

分享